Рада Шарланджиева – преводач на април в Столична библиотека
На 9 април 2025 г. (сряда) от 18:30 ч. в Литературния клуб на Столична библиотека (пл. „Славейков” 4) в поредицата „Преводач на месеца” гост ще бъде Рада Шарланджиева, чиито преводи от не един език са сред най-четените и обичани от българския читател произведения. Освен с преводаческа дейност, тя се занимава и с журналистика, есеистика и критика, а за по-пълното разкриване на творческия ѝ облик ще помогнат проф.Михаил Неделчев, проф. Албена Бакрачева и доц. Йордан Ефтимов.
Рада Шарланджиева е завъшила английската гимназия в София и английска филология в Софийския университет „Св. Климент Охридски”. Втората ѝ специалност е българска литература. Завършила е факултативно в Софийския университет и сърбохърватска филология. Специализирала е френски език и литература в Париж.
Тя е преводач на художествена литература от английски, сърбохърватски и френски. Работила е като преводач-репортер в списание ЛИК, БТА, като дългогодишен издател в издателство „Народна култура”, като съветник по култура на Вицепрезидента Блага Димитрова и на Президента Желю Желев, като съветник по култура в Делегацията на ЕС в София, като координатор на Балканския политически клуб и като зам.-главен редактор на българското издание на „Льо Монд дипломатик“. В момента е сътрудник на няколко български издателства и периодични издания за литература.
Превела е на български произведения на английски и американски писатели, сред които Дорис Лесинг, Джо Ортън, Джек Керуак, Ф. С. Фицджералд, Уилям Фокнър, Ричард Бротиган, Джоун Дидиън, Сузан Зонтаг; есеистични творби от френски на Мишел Сер и Емил Чоран; произведения на сръбски автори, сред които Иво Андрич, Давид Албахари, Бранислав Нушич, Светислав Басара, Милош Църнянски, Стеван Тонтич; превела е от хърватски творби на Миленко Йергович и от босненски на Горан Симич.
Носител е на националната награда за художествен превод „Христо Г. Данов” и на няколко награди на Съюза на преводачите в България и наградата на Съюза на преводачите в България, 2016, за цялостeн принос в художествения превод.
Библиография. Преводи:
Уилям Фокнър, Докато лежах и умирах
Ф. С. Фицджералд, Отсам рая , Есета
Дорис Лесинг, Лятото преди мрака , Цепнатината (Награда „Христо Г. Данов“ за 2011)
Джек Керуак, По пътя
Джоун Дидиън, Молитвеник,, Демокрация , Салвадор Есета
Ричард Бротиган, Едно сомбреро падна от небето , Чудовището Хоклайн
Ричард Бротиган, Джо Ортън, Обир
Мишел Сер, Палечка
Емил Чоран, Есеистични миниатюри
Бранимир Шчепанович, Новели
Бранислав Нушич, Мистър Долар и друи пиеси (заедно с Дивна Лафчиева)
Иво Андрич, Знаци край пътя (заедно със Светлозар Игов)
Давид Албахари, Лудвиг (Награда на Съюза на преводачите в България за 2012)
Давид Албахари, Братът (Награда на Съюза на преводачите в България за 2013)
Давид Албахари, Гьоц и Майер
Миленко Йергович, Орехови двори, Роман за Корина
Горан Симич, Записки за бившите хора
Стеван Тонтич, Преди да ме е отнесъл дяволът (заедно с Александър Шурбанов)
Светислав Басара, Ангелът на атентата
Милош Църнянски, Капка испанска кръв
Миленко Йергович, Херкулес